Stai cercando un professionista per un servizio di interpretazione consecutiva in tedesco o spagnolo per un evento o una conferenza a Belluno, Treviso, Vicenza?
Opero in tutte le principali città di Veneto, Friuli-Venezia Giulia e Trentino Alto-Adige.
Scopri i miei servizi e richiedi un preventivo gratuito.
L'interpretazione consecutiva prevede l’uso di un particolare sistema di annotazione simbolica e consiste nel riprodurre con fedeltà e completezza in un’altra lingua il discorso dell'oratore.
L'interprete siede a fianco dell'oratore e traduce porzioni di discorso di lunghezza variabile.
Un servizio di interpretariato in consecutiva viene richiesto solitamente per riunioni ristrette, visite, inaugurazioni, corsi di formazione, conferenze stampa, incontri con autori e interviste.
All’oratore viene lasciato il tempo necessario per formulare il discorso e una volta concluso (o conclusa una parte) l’interprete provvede a riprodurlo fedelmente nella lingua richiesta, riportandone ogni singolo dettaglio.
La simultanea e la consecutiva fanno parte della cosiddetta “interpretazione di conferenza” e fanno riferimento alla modalità in cui viene effettuata l’interpretazione. Per entrambe le modalità è necessario possedere un titolo di studio in interpretazione di conferenza.
Nell’interpretazione simultanea l’interprete si trova all’interno di una cabina insonorizzata e attraverso il microfono traduce simultaneamente il parlato dell’oratore, mentre il pubblico in sala riceve l’interpretazione dalle cuffie. In cabina gli interpreti sono solitamente due e si danno il cambio ogni 30-40 minuti. L’interpretazione avviene in tempo reale, ciò significa che non c’è distanza di tempo tra il discorso pronunciato in lingua originale e quello tradotto.
Scopri l'interpretazione simultanea.
Nell’interpretazione consecutiva invece, l’interprete si trova vicino all’oratore e attraverso una presa d’appunti specifica, riporta pedissequamente nella lingua straniera il discorso pronunciato.
A differenza dell’interpretazione simultanea, in cui il parlato viene interpretato in tempo reale, nella consecutiva, l’oratore e l’interprete si danno il cambio a intervalli prestabiliti (massimo 5-7 minuti).
Meno costosaà A differenza dell’interpretazione simultanea che richiede l’installazione delle cabine di interpretariato, per la consecutiva non è previsto alcun tipo di impianto.
Maggior interazioneà A differenza della simultanea, nella consecutiva l’interprete è visibile da parte degli oratori e non rimane ignoto
Maggior precisione à L’interprete ha più tempo per riflettere sulla traduzione e può eventualmente porre domande agli oratori
Minor interferenza 🡪 L’interpretazione avviene in cuffia, permettendo sia all’interprete che al pubblico in sala di isolarsi dagli altri oratori.
Minor fluidità à Nell’interpretazione consecutiva sono previste delle interruzioni della comunicazione, dal momento che l’oratore deve attendere che l’interprete riporti quanto da lui detto, prima di procedere con il suo discorso
Prolungamento dei tempi à A differenza della simultanea, in cui l’interpretazione avviene contemporaneamente al discorso originale, la consecutiva richiede circa il doppio del tempo, dal momento che oratore e interprete si alternano la parola.
La sede operativa della mia attività professionale di interprete e traduttrice è a Feltre, in provincia di Belluno. Per le conferenze in cui è richiesto l’intervento di un interprete, mi sposto abitualmente in tutto il Nordest, offrendo il mio servizio di interpretariato in modalità consecutiva a Belluno, Treviso, Vicenza, Venezia, Padova, Trieste, Udine, Pordenone, Gorizia e in Trentino.
Offro il servizio di interpretazione consecutiva in tedesco e spagnolo.
Fra le lingue in cui mi sono specializzata in simultanea rientra anche l’olandese, che non ho tuttavia mai avuto l’occasione di usare a livello di simultanea.
Mi chiamo Beatrice De Fanti e sono un'interprete di conferenza, traduttrice e docente universitaria.
Sono un membro dell'associazione italiana per
interpreti e traduttori e lavoro su tutto il territorio del Nordest con il tedesco e lo spagnolo.
Per richiedere un servizio di interpretazione simultanea puoi inviarmi una richiesta di preventivo all’indirizzo: info@dftraduzioni.com o contattarmi al numero: +3497293562.
Clicca sul link per essere indirizzato direttamente alla pagina dedicata!
Beatrice De Fanti
Via G.Galilei 1
32034 Pedavena (BL)
E-mail: dftraduzioni@gmail.com
Cellulare: +39 3497293562
P.iva: 01194440259
C.F. DFNBRC93P51Z112C
Beatrice De Fanti
Via Nosgieda 13
32012 Val di Zoldo (BL)
E-mail: dftraduzioni@gmail.com
Cellulare: +39 3497293562
P.iva: 01194440259
C.F. DFNBRC93P51Z112C
E-mail informativa:
dftraduzioni@gmail.com
E-mail preventivi gratuiti:
preventivi@dftraduzioni.com
Cellulare:
+39 3497293562
Orario telefonate:
lun-ven: 9-13/14.30-19
sab: 9-13
In tutti gli altri giorni e orari, si prega di inviare una e-mail con richiesta di essere ricontattati