Traduttrice e interprete per atti notarili in doppia lingua

a Belluno, Bassano, Treviso, Trento, Trieste e in tutto il Nordest

Se un cittadino straniero intende acquistare o vendere un immobile nel nostro Paese e non parla l'italiano, la legge italiana prevede l'obbligo di richiedere un interprete per l'atto notarile. 

 

Per questa pratica è necessario tenere in considerazione diversi aspetti importanti, e, in qualità di traduttrice e interprete professionista specializzata in campo giuridico, sono qui per supportarti in questo processo


Atti notarili in inglese, tedesco, spagnolo e olandese

Contratti di compravendita

presso studi notarili in Veneto, Friuli e Trentino

 

Procure speciali

Procure a vendere o ad acquistare per stranieri

 

Contratti preliminari

per l'acquisto o la vendita di immobili in Italia

 

Costituzioni di società

per la costituzione di una società di Italia da parte di cittadini stranieri che non parlano italiano

atti notarili in doppia lingua


TRADUTTRICE PER ATTI NOTARILI

Le compravendite immobiliari sono state il mio primo campo di attività da libera professionista quando vivevo a Trieste. Ho iniziato a collaborare con diversi studi notarili grazie alla presenza di investitori stranieri, soprattutto austriaci e americani, che acquistavano immobili nelle province friulane.

atti notarili in doppia lingua

Anno dopo anno, ho acquisito sempre più competenze in questo ambito e ho deciso di rendere la traduzione degli atti notarili in doppia lingua un servizio centrale della mia attività di interprete e traduttrice.

 

Oggi vivo in Veneto e assisto i miei clienti nelle compravendite notarili su tutto il territorio del Nord-Est.

 

La posizione strategica della città in cui vivo, ben collegata a importanti centri come Belluno, Treviso, Vicenza, Padova e Trento, mi consente oggi di mettere le mie competenze a disposizione dei miei clienti in tutto il Veneto e il Trentino, mantenendo i legami professionali con gli studi e i clienti di Trieste e del Friuli Venezia-Giulia in generale.


Seguimi su Instagram per rimanere aggiornato e conoscere meglio la mia professione



A CHI SONO RIVOLTI

I MIEI SERVIZI DI TRADUZIONE E INTERPRETARIATO

I miei servizi di traduzione e interpretariato per gli atti notarili in lingua straniera sono rivolti

  • Agli studi notarili del Veneto, Friuli-Venezia Giulia e Trentino Alto Adige che si occupano di compravendite o procure in lingua straniera e necessitano di un traduttore professionista con cui collaborare;
  • Ai privati che devono partecipare a una compravendita per l'acquisto o vendita di un immobile e devono occuparsi personalmente della ricerca dell'interprete;
  •  Alle agenzie e agli agenti immobiliari del Veneto, Friuli-Venezia Giulia e Trentino Alto Adige che desiderano accompagnare i loro clienti stranieri fino al rogito notarile.

L'interprete non si limita ad assistere la parte straniera durante il rogito notarile, ma si occupa anche di tradurre l'intero atto notarile o la procura prima dell'appuntamento dal notaio. 


atti notarili in doppia lingua

Molti clienti si rivolgono a me con le idee molto confuse riguardo alle modalità di svolgimento di una compravendita in doppia lingua.

 

Alcuni pensano che sia sufficiente la mia assistenza verbale il giorno del rogito notarile, altri non sanno che, se l'intera compravendita si svolgerà in lingua straniera, oltre all'atto, vanno tradotti anche gli allegati, come le planimetrie e l'attestato di prestazione energetica. 

 

Ho assistito a molti ritardi nei rogiti notarili perché ai clienti non erano state fornite tutte le informazioni necessarie per poter svolgere la compravendita in doppia lingua secondo gli standard legali previsti. 



In qualità di interprete professionista specializzata in campo giuridico, il mio compito è quello di assistere i miei clienti in tutte le fasi del processo: dal primo contatto con il notaio, fino alla compravendita in lingua straniera.


CONOSCI LE TUE OPZIONI

per l'acquisto o la vendita di immobile in Italia?

Quando uno straniero acquista o vende un immobile in Italia, ci sono due modi per formalizzare la compravendita:

nominare un procuratore che conosca l'italiano e che acquisti o venda l'immobile in nome e per conto del cliente straniero, oppure effettuare l'intera compravendita in doppia lingua. 

 

Attenzione! Al fine di risparmiare sui tempi e sui costi, alcuni notai con cui collaboro spingono per l'opzione della procura, senza prendere in considerazione la possibilità della compravendita in doppia lingua. 

 

Quali sono le differenze? 


LA PROCURA SPECIALE IN LINGUA STRANIERA

Se il cittadino straniero che sta acquistando o vendendo l'immobile in Italia conosce qualcuno che parli italiano, può chiedere a questa persona di agire in qualità di suo procuratore e di acquistare l'immobile in suo nome e per suo conto suo.

Spesso questa figura può essere l'agente immobiliare, un geometra o un amico. 

 

Ma perché questa opzione?

 

Molti notai consigliano di procedere in questo modo per risparmiare tempo e denaro. 

 

In questo caso, sarà comunque necessario ricorrere a un interprete per la traduzione della procura, ma l'atto di compravendita avverrà in italiano tramite il procuratore.

 

Per approfondire il ruolo dell'interprete in un rogito notarile bilingue e scoprire quando è necessario ricorrere a una procura in doppia lingua, ti invito a leggere il mio articolo di approfondimento.

atti notarili in doppia lingua


Questa modalità permette di risparmiare non solo costi di traduzione, in quanto non sarà necessario tradurre gli allegati e l'intero atto di compravendita, ma anche di risparmiare sulla parcella notarile, in quanto l'atto di compravendita bilingue ha un costo superiore.


LA COMPRAVENDITA IN LINGUA STRANIERA

Quando acquistiamo o vendiamo un immobile, sappiamo che è obbligatorio rivolgersi a un notaio per rendere ufficiale la compravendita. 

Ma cosa accade se una delle parti è uno straniero che non comprende la lingua italiana?

 

In questo caso è obbligatorio, per legge, provvedere alla traduzione dell'atto notarile.

 

Un'altra alternativa, come spiegato nel paragrafo precedente, è quella di ricorrere alla procura.

 

Questa procedura permette di risparmiare sui costi di traduzione e di stipula, ma nella maggior parte dei casi gli stranieri preferisco che venga tradotto l'interno atto di compravendita, in modo da comprendere ogni punto del contratto.

 

Nel mio articolo l'interprete dal notaio, quando serve? trovi tutti gli approfondimenti in merito a questa tematica.


atti notarili in doppia lingua

COME SI SVOLGE UNA COMPRAVENDITA IN DOPPIA LINGUA?

atti notarili in doppia lingua

In primo luogo, l'interprete traduce l'intero atto di compravendita nella lingua straniera, nonché eventuali documenti richiesti o allegati come il certificato di prestazione energetica, il certificato di destinazione urbanistica o le planimetrie.

 

Successivamente parteciperà al rogito dal notaio, occupandosi di leggere ad alta voce la sua traduzione e di aiutare le parti a comunicare.

 

Infine, sottoscriverà l'atto assieme alle parti, al notaio e ai testimoni


Nel caso della procura, la procedura è simile: l'interprete traduce la procura nella lingua straniera, partecipa all'atto e sottoscrive la procura insieme alle parti. Successivamente la compravendita avverrà in italiano.


STAI CERCANDO UN'INTERPRETE PER UN ATTO NOTARILE

 Scopri le mie proposte

I clienti che si rivolgono a me per un servizio di interpretariato per un atto notarile, possono scegliere tra le seguenti opzioni: 

 PROCURA in DOPPIA LINGUA: il pacchetto include la traduzione della procura nella lingua scelta dal cliente, la mia presenza il giorno del rogito, la sottoscrizione della procura, la mia assistenza durante la compravendita in italiano in caso di dubbi o domande, la corrispondenza con lo studio notarile per l'organizzazione del rogito e l'invio dei documenti da tradurre;

 

 COMPRAVENDITA in DOPPIA LINGUA: il pacchetto include la traduzione nella lingua scelta dal cliente dell'intero atto di compravendita e degli allegati, la mia presenza il giorno del rogito, la sottoscrizione dell'atto di compravendita, la mia assistenza durante la compravendita in lingua straniera, la corrispondenza con lo studio notarile per l'organizzazione del rogito e l'invio dei documenti oggetto di traduzione;

 

 CONTRATTO PRELIMILARE + COMPRAVENDITA IN DOPPIA LINGUA:  il pacchetto include la traduzione nella lingua scelta dal cliente del contratto preliminare, la mia presenza il giorno del rogito la sottoscrizione dell'contratto preliminare, la mia assistenza durante la compravendita in lingua straniera; la successiva traduzione dell'intero atto di compravendita e degli allegati, la mia presenza il giorno del rogito, la sottoscrizione dell'atto di compravendita, la mia assistenza durante la compravendita in lingua straniera, la corrispondenza con lo studio notarile per l'organizzazione del rogito e l'invio dei documenti oggetto di traduzione;


Puoi richiedere un servizio di interpretariato e traduzione per una compravendita o una procura speciale in lingua straniera presso uno studio notarile, inviando una richiesta di preventivo all'indirizzo [email protected]contattandomi al numero +39 3513257980oppure compilando l'apposito modulo sottostante.

 

Offro i miei servizi in tutto il Veneto, Friuli-Venezia Giulia e Trentino Alto Adige

 

 

Mi trovi in particolare nelle città di Belluno, Feltre, Treviso, Bassano, Vicenza, Padova, Trieste, Gorizia, Predazzo e Trento.

 

atti notarili in doppia lingua


MODULO DI CONTATTO

Compila il formulario sottostante per richiedere un preventivo gratuito per un servizio di traduzione e interpretariato per un atto notarile.

 Più dettagli mi fornisci, più velocemente riuscirò a mandarti il mio preventivo e a elaborare la tua richiesta

Nota: I campi con l'asterisco sono richiesti


Nei seguenti articoli di blog trovi tutti gli approfondimenti necessari per comprendere al meglio il tema delle compravendita notarili in doppia lingua. Clicca sul titolo per essere rimandato direttamente all'articolo.