Se un cittadino straniero intende acquistare o vendere un immobile nel nostro Paese e non parla l'italiano, la legge italiana prevede l'obbligo di richiedere un interprete per l'atto notarile.
Per questa pratica è necessario tenere in considerazione diversi aspetti importanti, e, in qualità di traduttrice e interprete professionista specializzata in campo giuridico, sono qui per supportarti in questo processo
Contratti di compravendita
presso studi notarili in Veneto, Friuli e Trentino
Procure speciali
Procure a vendere o ad acquistare per stranieri
Contratti preliminari
per l'acquisto o la vendita di immobili in Italia
Costituzioni di società
per la costituzione di una società di Italia da parte di cittadini stranieri che non parlano italiano
Le compravendite immobiliari sono state il mio primo campo di attività da libera professionista quando vivevo a Trieste. Ho iniziato a collaborare con diversi studi notarili grazie alla presenza di investitori stranieri, soprattutto austriaci e americani, che acquistavano immobili nelle province friulane.
Anno dopo anno, ho acquisito sempre più competenze in questo ambito e ho deciso di rendere la traduzione degli atti notarili in doppia lingua un servizio centrale della mia attività di interprete e traduttrice.
Oggi vivo in Veneto e assisto i miei clienti nelle compravendite notarili su tutto il territorio del Nord-Est.
La posizione strategica della città in cui vivo, ben collegata a importanti centri come Belluno, Treviso, Vicenza, Padova e Trento, mi consente oggi di mettere le mie competenze a disposizione dei miei clienti in tutto il Veneto e il Trentino, mantenendo i legami professionali con gli studi e i clienti di Trieste e del Friuli Venezia-Giulia in generale.
I miei servizi di traduzione e interpretariato per gli atti notarili in lingua straniera sono rivolti:
L'interprete non si limita ad assistere la parte straniera durante il rogito notarile, ma si occupa anche di tradurre l'intero atto notarile o la procura prima dell'appuntamento dal notaio.
Molti clienti si rivolgono a me con le idee molto confuse riguardo alle modalità di svolgimento di una compravendita in doppia lingua.
Alcuni pensano che sia sufficiente la mia assistenza verbale il giorno del rogito notarile, altri non sanno che, se l'intera compravendita si svolgerà in lingua straniera, oltre all'atto, vanno tradotti anche gli allegati, come le planimetrie e l'attestato di prestazione energetica.
Ho assistito a molti ritardi nei rogiti notarili perché ai clienti non erano state fornite tutte le informazioni necessarie per poter svolgere la compravendita in doppia lingua secondo gli standard legali previsti.
In qualità di interprete professionista specializzata in campo giuridico, il mio compito è quello di assistere i miei clienti in tutte le fasi del processo: dal primo contatto con il notaio, fino alla compravendita in lingua straniera.
Quando uno straniero acquista o vende un immobile in Italia, ci sono due modi per formalizzare la compravendita:
nominare un procuratore che conosca l'italiano e che acquisti o venda l'immobile in nome e per conto del cliente straniero, oppure effettuare l'intera compravendita in doppia lingua.
Attenzione! Al fine di risparmiare sui tempi e sui costi, alcuni notai con cui collaboro spingono per l'opzione della procura, senza prendere in considerazione la possibilità della compravendita in doppia lingua.
Quali sono le differenze?
Se il cittadino straniero che sta acquistando o vendendo l'immobile in Italia conosce qualcuno che parli italiano, può chiedere a questa persona di agire in qualità di suo procuratore e di acquistare l'immobile in suo nome e per suo conto suo.
Spesso questa figura può essere l'agente immobiliare, un geometra o un amico.
Ma perché questa opzione?
Molti notai consigliano di procedere in questo modo per risparmiare tempo e denaro.
In questo caso, sarà comunque necessario ricorrere a un interprete per la traduzione della procura, ma l'atto di compravendita avverrà in italiano tramite il procuratore.
Per approfondire il ruolo dell'interprete in un rogito notarile bilingue e scoprire quando è necessario ricorrere a una procura in doppia lingua, ti invito a leggere il mio articolo di approfondimento.
Questa modalità permette di risparmiare non solo costi di traduzione, in quanto non sarà necessario tradurre gli allegati e l'intero atto di compravendita, ma anche di risparmiare sulla parcella notarile, in quanto l'atto di compravendita bilingue ha un costo superiore.
Quando acquistiamo o vendiamo un immobile, sappiamo che è obbligatorio rivolgersi a un notaio per rendere ufficiale la compravendita.
Ma cosa accade se una delle parti è uno straniero che non comprende la lingua italiana?
In questo caso è obbligatorio, per legge, provvedere alla traduzione dell'atto notarile.
Un'altra alternativa, come spiegato nel paragrafo precedente, è quella di ricorrere alla procura.
Questa procedura permette di risparmiare sui costi di traduzione e di stipula, ma nella maggior parte dei casi gli stranieri preferisco che venga tradotto l'interno atto di compravendita, in modo da comprendere ogni punto del contratto.
Nel mio articolo l'interprete dal notaio, quando serve? trovi tutti gli approfondimenti in merito a questa tematica.
In primo luogo, l'interprete traduce l'intero atto di compravendita nella lingua straniera, nonché eventuali documenti richiesti o allegati come il certificato di prestazione energetica, il certificato di destinazione urbanistica o le planimetrie.
Successivamente parteciperà al rogito dal notaio, occupandosi di leggere ad alta voce la sua traduzione e di aiutare le parti a comunicare.
Infine, sottoscriverà l'atto assieme alle parti, al notaio e ai testimoni
Nel caso della procura, la procedura è simile: l'interprete traduce la procura nella lingua straniera, partecipa all'atto e sottoscrive la procura insieme alle parti. Successivamente la compravendita avverrà in italiano.
I clienti che si rivolgono a me per un servizio di interpretariato per un atto notarile, possono scegliere tra le seguenti opzioni:
PROCURA in DOPPIA LINGUA: il pacchetto include la traduzione della procura nella lingua
scelta dal cliente, la mia presenza il giorno del rogito, la sottoscrizione della procura, la mia assistenza durante la compravendita in italiano in caso di dubbi o domande, la corrispondenza con
lo studio notarile per l'organizzazione del rogito e l'invio dei documenti da tradurre;
COMPRAVENDITA in DOPPIA LINGUA: il pacchetto include la traduzione nella
lingua scelta dal cliente dell'intero atto di compravendita e degli allegati, la mia presenza il giorno del rogito, la sottoscrizione dell'atto di compravendita, la mia assistenza durante la
compravendita in lingua straniera, la corrispondenza con lo studio notarile per l'organizzazione del rogito e l'invio dei documenti oggetto di traduzione;
CONTRATTO PRELIMILARE + COMPRAVENDITA IN DOPPIA LINGUA: il pacchetto include la
traduzione nella lingua scelta dal cliente del contratto preliminare, la mia presenza il giorno del rogito la sottoscrizione dell'contratto preliminare, la mia assistenza durante la
compravendita in lingua straniera; la successiva traduzione dell'intero atto di compravendita e degli allegati, la mia presenza il giorno del rogito, la sottoscrizione dell'atto di
compravendita, la mia assistenza durante la compravendita in lingua straniera, la corrispondenza con lo studio notarile per l'organizzazione del rogito e l'invio dei documenti oggetto
di traduzione;
Puoi richiedere un servizio di interpretariato e traduzione per una compravendita o una procura speciale in lingua straniera presso uno studio notarile, inviando una richiesta di preventivo all'indirizzo [email protected], contattandomi al numero +39 3513257980, oppure compilando l'apposito modulo sottostante.
Offro i miei servizi in tutto il Veneto, Friuli-Venezia Giulia e Trentino Alto Adige.
Mi trovi in particolare nelle città di Belluno, Feltre, Treviso, Bassano, Vicenza, Padova, Trieste, Gorizia, Predazzo e Trento.
Nei seguenti articoli di blog trovi tutti gli approfondimenti necessari per comprendere al meglio il tema delle compravendita notarili in doppia lingua. Clicca sul titolo per essere rimandato direttamente all'articolo.
Beatrice De Fanti
32034 Pedavena (BL)
E-mail: [email protected]
Cellulare: +39 3513257980
P.iva: 01194440259
C.F. DFNBRC93P51Z112C
Beatrice De Fanti
Via Nosgieda 13
32012 Val di Zoldo (BL)
E-mail: [email protected]
Cellulare: +39 3513257980
P.iva: 01194440259
C.F. DFNBRC93P51Z112C
E-mail informativa:
E-mail preventivi gratuiti:
Cellulare:
+39 3513257980
Orario telefonate:
lun-ven: 9-18.30
In tutti gli altri giorni e orari, si prega di inviare una e-mail con richiesta di essere ricontattati