Traduzioni mediche

Traduzione di referti medici e veterinari

in tedesco, inglese, olandese e spagnolo

Le traduzioni mediche sono un settore molto delicato, in quanto, oltre a richiedere la conoscenza della terminologia specifica del mondo della medicina o della veterinaria, il traduttore deve garantire la massima riservatezza dei dati trattati, dal momento che si tratta di dati legati alla salute delle persone.

Per questo motivo, le traduzioni mediche si differenziano dalle traduzioni tradizionali, in quanto richiedono una preparazione e un'attenzione specifiche.


TRADUZIONE DI DOCUMENTI MEDICI

 

Ho mosso i primi passi nel campo delle traduzioni mediche collaborando con il mio medico di base, che spesso aveva bisogno di traduzioni di referti dal tedesco all'italiano.

 

Questa esperienza mi ha permesso non solo di lavorare su un'ampia varietà di documenti, ma anche di ricevere un riscontro concreto e immediato.

 

Negli anni ho così potuto costruire un ricco glossario tecnico relativo al mondo della medicina e della veterinaria che oggi mi permette di presentarmi come una traduttrice specializzata in ambito medico.

traduzioni mediche


La traduzione di referti medici richiede ben più di una conoscenza linguistica di base: è necessaria una preparazione specifica, una grande familiarità con il lessico tecnico e un'attenzione costante alla precisione.

 

È proprio da questa consapevolezza che è nato il mio percorso di specializzazione nelle traduzioni mediche. 


TRADUZIONE DI REFERTI E CARTELLE CLINICHE:

QUANDO È NECESSARIA?

Se hai vissuto o lavorato all'estero per un certo periodo, probabilmente ti sarà capitato di dover effettuare visite o esami medici.

traduzioni mediche

Far tradurre i propri referti medici è fondamentale per garantire la continuità e l’efficacia delle cure, soprattutto quando si cambia Paese o sistema sanitario. 

 

Anche quando il medico conosce l'inglese, avere la documentazione clinica in italiano facilita la comprensione precisa e immediata del quadro clinico.

 

Allo stesso modo, per i pazienti stranieri che si trovano in Italia, è importante presentare referti e documenti medici tradotti, in modo da offrire al medico italiano una visione completa della propria storia sanitaria, evitando omissioni o fraintendimenti.


Infine, chi ha iniziato un percorso terapeutico in Italia e intende proseguirlo all’estero dovrà necessariamente tradurre la propria documentazione nella lingua del Paese di destinazione, in modo da permettere ai medici locali di proseguire il trattamento in modo coerente e sicuro.


QUALI DOCUMENTI TRADUCO?

  • Cartelle cliniche
  • Referti medici
  • Referti veterinari
  • Perizie mediche
  • Analisi del sangue
  • Visite specialistiche
  • Certificati medici di inabilità al lavoro
  • Certificati per la richiesta di indennizzi
  • Certificati per infortuni sul lavoro
traduzioni mediche


Sono specializzata in traduzioni mediche nelle seguenti lingue:

tedesco, inglese, spagnolo e olandese.


COME SCEGLIERE IL PROFESSIONISTA GIUSTO

Per una traduzione medica

Ammettiamolo: quando ritiriamo un referto in ospedale o dal nostro medico, fatichiamo tutti a comprenderne il significato completo, anche se è scritto nella nostra lingua madre. 

Un referto medico scritto in una lingua straniera diventa quindi altamente incomprensibile.

 

traduzioni mediche

Questo perché i referti medici non si limitano a riportare informazioni cliniche, ma  sono ricchi di termini tecnici, sigle, abbreviazioni e formule che spesso risultano poco comprensibili anche per chi ne è il diretto interessato. Figuriamoci per chi non ha una formazione specifica nel settore.

 

Ed è proprio questo il punto: la traduzione di documenti medici non è una semplice trasposizione da una lingua all’altra. Si tratta di un lavoro di precisione che richiede competenze linguistiche solide, conoscenze mediche specifiche e una grande attenzione ai dettagli.



Per questo motivo, non essere sufficiente rivolgersi a un traduttore generico. Quando si tratta della propria salute è fondamentale affidarsi a un professionista specializzato in traduzioni mediche. Solo così si può avere la certezza che ogni informazione, anche la più tecnica o delicata, venga compresa e riportata correttamente.


TRADUZIONE GIURATA O CERTIFICATA DI UN DOCUMENTO MEDICO:

QUANDO RICHIEDERLA?

Se devi presentare la traduzione di un documento medico a un ente italiano anziché a un medico, nella maggior parte dei casi è necessaria la traduzione giurata del documento in questione.

 

È il caso, ad esempio, dei certificati di infortunio sul lavoro o delle perizie mediche.

 

Se, invece, la traduzione del referto medico deve essere presentata all'estero, spesso è sufficiente una traduzione certificata.

traduzioni mediche


In entrambi i casi, dovrai affidarti a un traduttore ufficiale che possieda un timbro professionale per certificare o giurare la traduzione.


VUOI RICHIEDERE UN PREVENTIVO GRATUITO DI TRADUZIONE?

Per richiedere senza impegno la traduzione di un documento o referto medico, ti invito a compilare il modulo sottostante per un primo contatto oppure a inviarmi una e-mail all'indirizzo [email protected].

 

Se hai esigenze specifiche o particolari richieste mi trovi al numero +39 3513257980.


Cosa otterrai se ti rivolgi a me per la traduzione di un referto medico o veterinario

I miei servizi di traduzione medica comprendono:

 

 consulenza sui documenti necessari da tradurre: se ritengo che non sia necessario tradurre alcuni documenti, come ad esempio certe analisi del sangue datate o certi referti ripetitivi, evito di farteli tradurre inutilmente; 

 

 traduzione accurata del referto medico o veterinario, rispettosa anche del layout: se nel referto sono presenti delle tabelle, le riporterò fedelmente anche nella mia traduzione;

 

 invio del documento medico timbrato e firmato da me, così da poter verificare che la traduzione sia stata effettuata da una professionista; 

 

 spedizione, se richiesta, della documentazione originale per posta; 

 

 traduzione giurata in tribunale (solo per i casi che la prevedono); 

 

 firma della privacy policy che mi permette di trattare i tuoi referti con la massima riservatezza

traduzioni mediche

Seguimi su instagram per non perderti le ultime novità!



Infine, oltre alle traduzioni, offro anche servizi di interpretariato in ambito medico.

 

Collaboro con un’agenzia svizzera che fornisce interpreti agli ospedali per assistere i pazienti che non comprendono il tedesco.

 

Inoltre, vengo spesso contattata da persone che hanno la necessità di organizzare colloqui con medici specialisti in Germania o negli Stati Uniti per ottenere una consulenza medica.

 

 

Anche questi servizi sono quindi disponibili su richiesta.


MODULO DI CONTATTO

Compila il formulario sottostante per richiedere un preventivo gratuito per una traduzione medica.

 Più dettagli mi fornisci, più velocemente riuscirò a mandarti il mio preventivo e a elaborare la tua richiesta.

Nota: I campi con l'asterisco sono richiesti