Come asseverare un documento: tutto quello che devi sapere sull'asseverazione delle traduzioni giurate

Hai bisogno di far tradurre e asseverare un documento per fini legali, accademici o personali?

Cosa significa esattamente asseverare una traduzione e perché è così importante?

 

In questo articolo, risponderò a tutte le tue domande sull'asseverazione delle traduzioni giurate. Spiegherò in modo chiaro e semplice cosa significa asseverare una traduzione, perché è necessario e quali sono i passaggi da seguire per ottenere il riconoscimento ufficiale del tuo documento.

 Continua a leggere per scoprire tutto ciò che devi sapere e affrontare il processo con tranquillità e sicurezza. 

Alla fine ti mostrerò come potrai affidare a me le tue traduzioni giurate.


CHE COS’È UN’ASSEVERAZIONE...

E QUANDO È NECESSARIA

come asseverare un documento

La traduzione giurata, o asseverazione, ha lo scopo di dare valore legale alla traduzione di un documento o di un certificato.

 

PER QUALI DOCUMENTI È NECESSARIA?

Fra i documenti che necessitano di asseverazione rientrano diplomi, titoli di studio, certificati di matrimonio, perizie, procure, patenti, carte di circolazione, documenti per la richiesta della cittadinanza, certificati anagrafici e atti notarili di ogni tipo, casellario giudiziale, dichiarazione dei redditi e busta paga, per citarne alcuni.


COME SI OTTIENE UNA TRADUZIONE GIURATA

COME RICHIEDERE UN'ASSEVERAZIONE?

La prima cosa da fare è cercare un traduttore professionista specializzato in ambito giuridico che offra questo servizio; il traduttore deve essere iscritto a un albo di un tribunale o a un'associazione per traduttori.

 

COME FUNZIONA IL GIURAMENTO?

Una volta completata la traduzione, il traduttore si reca in tribunale, dal giudice di pace o da un notaio. Presta giuramento davanti a un funzionario autorizzato e firma un verbale che viene allegato al fascicolo.

 

Il fascicolo finale che il traduttore consegna al cliente comprende il documento originale, la traduzione e il verbale di giuramento.

 

CHI DEVE RECARSI IL TRIBUNALE? 

In tribunale deve recarsi esclusivamente il traduttore che si ha effettuato la traduzione. Non è necessaria la presenza del cliente.

come asseverare un documento


QUANTO COSTA UN'ASSEVERAZIONE?

Dopo aver analizzato il documento per il quale è richiesta la traduzione e l’asseverazione, ti invio il mio preventivo, che si suddivide in tre parti:

come asseverare un documento

 Il costo della traduzione. La tariffa viene solitamente calcolata in base alla lunghezza del documento da tradurre.

 

Altri fattori che possono influenzare il costo della traduzione sono la combinazione linguistica, la tipologia di testo o la scadenza.

 

 Il costo dell’asseverazione in tribunale. Il costo varia se la traduzione viene effettuata in tribunale o da un notaio.

 

Io solitamente preferisco appoggiarmi al tribunale.

 

 Le marche da bollo obbligatorie richieste dal tribunale o dal notaio.

 

Per le asseverazioni viene richiesta una marca da bollo da 16€ ogni 4 facciate tradotte o ogni 100 righe se una pagina è particolarmente folta.

 

Il calcolo delle marche da bollo può tuttavia variare a seconda del tribunale.


COME CALCOLARE IL NUMERO DI MARCHE DA BOLLO?

Per una traduzione giurata è necessaria una marca da bollo ogni 4 facciate di traduzione, ma bisogna considerare anche il verbale di asseverazione.

 

Cosa significa?

 

Se la traduzione è composta da 4 facciate, saranno richieste 2 marche da bollo, poiché il verbale di asseverazione costituisce la quinta facciata.

 

Attenzione! Il numero di facciate dell'originale potrebbe non corrispondere a quello del documento tradotto.

Per motivi di layout e impaginazione, potrei aver bisogno di un numero di facciate superiore o, in certi casi, inferiore su cui scrivere la mia traduzione. 

 

In ogni caso, in fase di preventivo riuscirò a fornirti una indicazione precisa del numero di marche da bollo necessarie.

 

come asseverare un documento

Un altro aspetto da considerare è che le regole per l'apposizione delle marche da bollo possono variare da tribunale a tribunale. Alcuni tribunali richiedono più marche da bollo rispetto ad altri.

  

Nel tribunale di Belluno, Conegliano e Borgo Valsugana, a cui mi affido io, è richiesta una marca da bollo ogni 4 pagine (compreso il verbale). Invece, ad esempio, a Bassano del Grappa e Vicenza, viene sempre richiesta una marca da bollo aggiuntiva anche sul verbale di asseverazione.


COME AVVIENE LA CONSEGNA DEI DOCUMENTI?

come asseverare un documento

VA CONSEGNATO IL DOCUMENTO ORIGINALE AL TRADUTTORE?

 Dipende dall’ente o dall’istituto che richiede l’asseverazione. In alcuni casi viene espressamente richiesto di effettuare l'asseverazione sul documento originale; in altri è necessario presentare una copia autentica dell’originale (come per esempio per i diplomi e titoli di studio) e in altri casi ancora è possibile asseverare una semplice fotocopia.


Prima di richiedere un servizio di asseverazione è quindi consigliabile informarsi presso l’ente, l’ufficio o l’istituto al quale si dovrà consegnare l’asseverazione per verificare se ci sono esigenze specifiche.

UNA VOLTA RICEVUTO IL FASCICOLO DA PARTE TUA, COME LO CONSEGNO ALL'ENTE RICHIEDENTE?

 

Una volta tradotto il documento e ottenuta l’asseverazione, ti invierò per e-mail una scansione del fascicolo finale. In un secondo momento spedirò il fascicolo originale al tuo domicilio o te lo consegno a mano se vivi vicino a me. A seconda dei casi, potrai poi consegnare all'ente l'esemplare originale della traduzione o inviare il tutto via e-mail.

come asseverare un documento


CHE COS’È UN’APOSTILLE ...

e quando è necessaria?

come asseverare un documento

L’Apostille o apostilla è un timbro che certifica l’autenticità della firma presente in un atto pubblico.

 

Quando il documento tradotto deve essere utilizzato all’estero, più nello specifico in un Paese aderente alla Convenzione dell’Aja del 05.10.1961, è necessario farlo apostillare.

 

La procedura è molto semplice e non prevede costi aggiuntivi da parte degli uffici che rilasciano il timbro. Va tuttavia considerato che, a seconda del tribunale al quale ci si appoggia, ci potrebbe volere qualche giorno per ricevere il documento apostillato. Dell'apostille posso occuparmene direttamente io.



ATTENZIONE: Una specificazione importante. Quando devi tradurre un documento straniero per poterlo utilizzare in Italia, non è necessario richiedere l’apostilla sulla traduzione.

Tuttavia, per determinati iter burocratici, ad esempio per i documenti richiesti ai fini della domanda di cittadinanza, l’apostilla è obbligatoria non sulla traduzione italiana, bensì sul documento originale. Questo è un aspetto fondamentale, perché in assenza di apostilla non potrò procedere con la traduzione.

Un altro punto molto importante è che l’apostilla può essere richiesta esclusivamente nel Paese che ha rilasciato il documento originale; non è possibile richiederla in Italia in un secondo momento.

 

Per approfondire ulteriormente l’argomento, ti invito a leggere l’articolo: Che cos'è un'Apostille? Tutto ciò che devi sapere per legalizzare i tuoi documenti, dove ho illustrato nel dettaglio tutto ciò che è necessario sapere sull’apostilla.


IN QUANTO TEMPO È PRONTA LA TRADUZIONE?

I tempi di consegna di una traduzione giurata dipendono innanzitutto dalla lunghezza del testo. Dopodiché vanno considerati i tempi di attesa per ottenere un appuntamento in tribunale che dipendono dal tribunale al quale si appoggia il traduttore. Personalmente, ho la fortuna di appoggiarmi al tribunale di Belluno, di Conegliano e di Borgo Valsugana che è piuttosto celere con l'assegnazione degli appuntamenti. In genere, la consegna di una traduzione giurata mi richiede dai 2 ai 10 giorni.

come asseverare un documento

Se desideri affidarti a me per una traduzione giurata, ti invito a visitare la pagina del mio sito dedicata alle asseverazioni e richiedere un preventivo gratuito.

In alternativa, compila il modulo che trovi in fondo a questo articolo per richiedere un ricontatto.

Per qualsiasi altra domanda, prosegui con la lettura dell'articolo.


come asseverare un documento

È POSSIBILE RICHIEDERE LA TRADUZIONE ONLINE?

Sebbene debba recarmi personalmente in tribunale per ufficializzare le mie traduzioni, lavoro quotidianamente con clienti su tutto il territorio nazionale e anche all’estero.

 

Questo è possibile grazie a un efficiente servizio di spedizione attivo presso la mia sede, che mi consente di inviare la documentazione originale direttamente ai clienti tramite corriere, in modo rapido e sicuro.


IN QUALI LINGUE POSSO RICHIEDERE UNA TRADUZIONE GIURATA?

Se scegli di affidarti a me per una traduzione giurata, ti ricordo che le mie lingue di lavoro sono tedesco, inglese, spagnolo e olandese.

Grazie a una rete consolidata di collaboratori fidati, posso offrire il servizio anche per le seguenti lingue: rumeno, francese e portoghese, garantendo sempre la stessa attenzione alla qualità e alla precisione.

come asseverare un documento

Per tutte le altre lingue, al momento, non dispongo di collaboratori di riferimento e pertanto non posso fornire il servizio. 


ORA NON TI RESTA ALTRO CHE AFFIDARTI A ME PER LE TUE TRADUZIONI GIURATE!

In questo articolo ho voluto rispondere alle domande che mi vengono poste più frequentemente dai clienti al momento della richiesta di una traduzione giurata. L’obiettivo è semplificare la richiesta di un preventivo e chiarire in anticipo tutti quei dubbi che possono sorgere prima di richiedere un servizio di questo tipo.

  

Ma perché dovresti scegliere me per una traduzione giurata?

Innanzitutto mi presento: mi chiamo Beatrice De Fanti, sono traduttrice giurata e interprete professionista, iscritta all’albo del Tribunale di Belluno e all’Associazione Italiana Interpreti e Traduttori.

 

Lavoro nel settore delle traduzioni giurate da quasi dieci anni e accompagno quotidianamente cittadini italiani e stranieri nella gestione di pratiche burocratiche.

 

Dopo aver maturato esperienza in diversi ambiti della traduzione, ho scelto di specializzarmi nella traduzione giurata perché è il settore in cui posso garantire il massimo livello di precisione, accuratezza e puntualità, tre valori fondamentali nel mio lavoro.

 

 

come asseverare un documento

Operando in questo campo ho acquisito non solo solide competenze linguistiche nella traduzione giuridica, ma anche una conoscenza approfondita degli iter da seguire per la corretta presentazione delle traduzioni nei diversi Paesi.

Ho sentito quindi il desiderio di mettere queste competenze a disposizione dei miei clienti, offrendo un servizio completo e professionale a 360 gradi.

  

Compila il modulo sottostante per richiedere un preventivo gratuito, o inviami una richiesta diretta all'indirizzo: [email protected]

Seguimi su Instagram!


MODULO DI CONTATTO

Compila il formulario sottostante per richiedere un preventivo gratuito per la traduzione giurata di un documento.

 Più dettagli mi fornisci, più velocemente riuscirò a mandarti il mio preventivo e a elaborare la tua richiesta.

Nota: I campi con l'asterisco sono richiesti


Scrivi commento

Commenti: 0