Sono sempre di più i cittadini italiani che vivono o lavorano all’estero. Non è raro, quindi, che un figlio di genitori italiani nasca fuori dall’Italia.
Quando la nascita avviene all’estero, però, è fondamentale registrarla anche in Italia affinché il bambino venga ufficialmente riconosciuto come cittadino italiano e il suo atto di nascita venga inserito nei registri dello stato civile italiano.
Per farlo, è necessario trascrivere l'atto di nascita estero in Italia.
Ci tengo a precisare che le modalità precise possono variare leggermente da Paese a Paese, poiché ogni Stato ha sistemi diversi per il rilascio dei certificati di nascita.
In questo articolo, tuttavia, troverai una panoramica chiara dei passaggi principali da seguire, insieme a indicazioni pratiche su come evitare gli errori più comuni. Mi concentrerò soprattutto su come richiedere e ottenere una traduzione corretta e conforme ai requisiti richiesti in Italia.
PICCOLA NOTA NORMATIVA:
Cosa prevede la Legge 74/2025;
La legge n. 74/2025, entrata in vigore il 24 maggio dello stesso anno, definisce alcune condizioni relative alla cittadinanza dei figli di cittadini italiani nati all’estero.
Secondo tale normativa, i figli di cittadini italiani, anche se nati all’estero, sono cittadini italiani a condizione che sia soddisfatto almeno uno dei requisiti previsti dalla legge.
In particolare, il minore nato all’estero da genitore o genitori italiani è cittadino italiano se:
non è in possesso di altra cittadinanza;
un genitore (anche adottivo) o un nonno possiede, o possedeva al momento della morte, esclusivamente la cittadinanza italiana;
il genitore cittadino italiano ha risieduto in Italia per almeno due anni continuativi dopo aver acquisito la cittadinanza italiana e prima della nascita (o dell’adozione) del
figlio.
Se il minore rientra in almeno una di queste categorie, è necessario procedere con:
la trascrizione dell’atto di nascita in Italia;
l’iscrizione all’AIRE del minore, se la famiglia risiede all’estero;
Per fare ciò è necessario presentare la documentazione richiesta, tra cui:
l’atto di nascita estero;
la relativa traduzione conforme;
eventuali documenti che dimostrino il possesso dei requisiti previsti dalla legge;
Per maggiori informazioni, ti invito a consultare la pagina del consolato italiano a Vienna.
I PASSAGGI DA SEGUIRE PER LA TRASCRIZIONE:
differenza tra nascita nell’Unione Europea e fuori dall’Unione Europea
Se devi trascrivere un atto di nascita estero in Italia, la prima grande distinzione da fare riguarda il Paese in cui è avvenuta la nascita.
In particolare, è importante distinguere tra nascite avvenute all’interno dell’Unione Europea e nascite avvenuta in un Paese extra UE.
Questa distinzione è fondamentale, in quanto potrebbe cambiare la documentazione richiesta e spesso anche la modalità di traduzione.
PROCEDURA PER PAESI UE
Se la nascita è avvenuta in un paese dell’Unione Europea, in molti casi è sufficiente richiedere il certificato di nascita internazionale.
Il certificato di nascita internazionale è un documento plurilingue standardizzato che può essere emesso in diverse lingue, tra cui spesso anche in italiano. Se il certificato è già disponibile in italiano, potrebbe non essere necessaria la traduzione.
Questo dipende comunque dalle richieste specifiche del consolato o del comune italiano che riceverà la documentazione.
Per tale ragione, ti consiglio di chiedere sempre conferma al Comune o al Consolato presso il quale effettui la richiesta di trascrizione.
Qualora il certificato internazionale non fosse sufficiente, dovrai richiedere un certificato di nascita completo e farlo tradurre. In questo caso, l'apostille potrebbe non essere necessaria sul documento originale, in quanto per alcuni Paesi europei non è prevista; tuttavia, ti consiglio comunque di verificare sempre con il Comune o con il Consolato.
PROCEDURA PER PAESI EXTRA-UE
Se la nascita è avvenuta invece al di fuori dell’Unione Europea, come ad esempio, Regno Unito, Stati Uniti, Canada, Australia o Sudamerica, la procedura è generalmente diversa.
In questi casi, i passaggi da seguire sono i seguenti:
richiedere il certificato di nascita completo in originale;
far apporre l’apostilla sul documento originale:
procedere con la traduzione conforme in italiano;
Solo dopo aver completato questi passaggi sarà possibile presentare il documento alle autorità italiane per la trascrizione.
Che cos'è davvero l'apostille?
Ti ricordo che l’apostilla non è una traduzione, ma un timbro ufficiale che viene apposto sul documento originale per certificare l’autenticità della firma dell’autorità che lo ha rilasciato.
Un aspetto molto importante da ricordare è che l’apostilla può essere richiesta solo nel Paese che ha rilasciato il documento.
Ciò significa che:
se il certificato di nascita è stato rilasciato nel Regno Unito, l’apostilla deve essere richiesta nel Regno Unito;
se il documento proviene dagli Stati Uniti, l’apostilla deve essere richiesta negli Stati Uniti;
Non è possibile richiedere l’apostilla in Italia per un documento rilasciato all’estero.
La traduzione, invece, può essere effettuata anche in Italia, e su questo aspetto è importante prestare particolare attenzione.
COME TRASCRIVERE UN ATTO DI NASCITA DI UN CITTADINO ITALIANO NATO ALL’ESTERO
La trascrizione dell’atto di nascita estero può essere effettuata attraverso due modalità principali:
tramite il consolato italiano nel Paese di nascita: in questo caso la documentazione viene presentata al consolato, che
successivamente, la trasmette al comune italiano competente per la registrazione;
tramite il comune italiano di residenza o AIRE:
In questo caso è possibile richiedere la trascrizione al proprio comune di residenza o di riferimento AIRE.
Indipendentemente dalla modalità scelta, sarà sempre necessario presentare l’atto di nascita originale accompagnato dalla traduzione giurata in italiano
Anche se la richiesta viene presentata tramite il consolato, la traduzione può essere effettuata in Italia.
Un altro dubbio molto comune riguarda la possibilità di far tradurre il documento direttamente nel paese di nascita.
In realtà, anche quando la richiesta di trascrizione viene presentata tramite il consolato italiano all’estero, è possibile far effettuare la traduzione in Italia (ed è la modalità che consiglio).
Alcuni consolati offrono servizi di traduzione o dispongono di elenchi di traduttori accreditati, ma è bene sapere che i tempi di attesa possono essere piuttosto lunghi e i costi possono essere significativamente più elevati.
Per questo motivo molte persone preferiscono affidarsi a un traduttore giurato in Italia, che possa preparare la traduzione secondo le modalità richieste dallo Stato italiano.
COME RICHIEDERE LA TRADUZIONE DEL CERTIFICATO DI NASCITA AFFIDANDOTI A ME
Nel mio lavoro di traduttrice giurata mi occupo spesso di traduzioni giurate di certificati di nascita destinati alla trascrizione in Italia.
Quando una persona mi contatta per questo tipo di pratica, il primo passo è quello di verificare che il documento originale sia stato rilasciato conforme alla normativa italiana.
Una volta ottenuto il documento con l’apostille (se necessaria), puoi spedirmi il documento originale presso la mia sede in Italia.
Questo passaggio è fondamentale perché, quando mi recherò in tribunale per l’asseverazione della traduzione, la traduzione verrà unita fisicamente al documento originale.
Successivamente, quando la documentazione dovrà essere consegnata al consolato o al comune italiano, le autorità richiederanno l’intero fascicolo in originale.
Per evitare problemi o il rischio che la traduzione non venga accettata, è quindi importante procedere nel modo corretto fin dall’inizio.
In sintesi, quindi, una volta ricevuto il documento originale:
preparo la traduzione completa;
mi reco in tribunale per effettuare la traduzione giurata;
ti rispedisco l’intera documentazione in Italia o all’estero;
La documentazione sarà così pronta per essere consegnata al consolato italiano all’estero oppure al comune italiano competente.
Per richiedere un servizio di traduzione giurata di un certificato di nascita, ti invito a compilare il modulo sottostante oppure a inviarmi una richiesta diretta a [email protected].
Per maggiori informazioni sul mio modo di lavoro, visita la pagina del mio sito dedicata ai servizi di traduzione dei certificati di nascita.