Traduzioni mediche

IN TEDESCO, INGLESE, SPAGNOLO E OLANDESE

Traduzione di referti medici anche online

Affidarsi ai miei servizi di traduzione medica significa scegliere un approccio accurato e professionale, in cui ogni traduzione viene trattata con il tempo e la dedizione che merita.

 

In ambito medico, ogni parola è importante: per questo motivo, mi impegno affinché ogni referto tradotto sia chiaro, corretto e privo di imprecisioni, garantendo la massima tranquillità a chi lo riceve.


La traduzione di referti medici richiede ben più di una conoscenza linguistica di base: è necessaria una preparazione specifica, una grande familiarità con il lessico tecnico e un'attenzione costante alla precisione.

 

È proprio da questa consapevolezza che è nato il mio percorso di specializzazione nelle traduzioni mediche.

 

Nel corso degli anni, ho acquisito un solido bagaglio di competenze terminologiche e ho creato un glossario specialistico che mi permette di affrontare testi altamente tecnici in diversi ambiti medici.

 

Sigle, abbreviazioni e termini complessi non sono semplici ostacoli, ma fanno parte integrante del mio lavoro quotidiano.

traduzioni mediche


TRADUZIONE DI REFERTI O CARTELLE CLINICHE:

QUANDO È NECESSARIA?

Se hai vissuto o lavorato all'estero per un certo periodo, probabilmente ti sarà capitato di dover effettuare visite o esami medici.

La traduzione dei referti medici è un passaggio fondamentale per garantire la continuità e l’efficacia delle cure, soprattutto quando si cambia Paese o sistema sanitario. 

 

Anche quando il medico conosce l'inglese, avere la documentazione clinica in italiano facilita la comprensione precisa e immediata del quadro clinico.

 

Allo stesso modo, per i pazienti stranieri che si trovano in Italia, è importante presentare referti e documenti medici tradotti, in modo da offrire al medico italiano una visione completa della propria storia sanitaria, evitando omissioni o fraintendimenti.


Infine, chi ha iniziato un percorso terapeutico in Italia e intende proseguirlo all’estero dovrà necessariamente tradurre la propria documentazione nella lingua del Paese di destinazione, in modo da permettere ai medici locali di proseguire il trattamento in modo coerente e sicuro.


DI QUALI DOCUMENTI MI OCCUPO?

  • Cartelle cliniche
  • Referti medici
  • Perizie mediche
  • Analisi del sangue
  • Visite specialistiche
  • Certificati medici di inabilità al lavoro
  • Certificati per la richiesta di indennizzi
  • Certificati per infortuni sul lavoro
traduzioni mediche

Sono specializzata in traduzioni mediche nelle seguenti lingue:

tedesco, inglese, spagnolo e olandese.


TRADUZIONI MEDICHE:

COME SCEGLIERE IL PROFESSIONISTA GIUSTO

Hai presente quel momento in cui ritiri un referto medico, lo leggi con attenzione e... ti accorgi di non aver capito granché? Ora immagina di doverlo leggere in un’altra lingua. 

La difficoltà è piuttosto evidente, non è vero?

 

I referti medici, infatti, non si limitano a riportare informazioni cliniche, ma  sono ricchi di termini tecnici, sigle, abbreviazioni e formule che spesso risultano poco comprensibili anche per chi ne è il diretto interessato. Figuriamoci per chi non ha una formazione specifica nel settore.

 

Ed è proprio questo il punto: la traduzione di documenti medici non è una semplice trasposizione da una lingua all’altra. È un lavoro di precisione che richiede competenze linguistiche solide, conoscenze mediche specifiche e una grande attenzione al dettaglio.


Per questo motivo rivolgersi a un traduttore generico può non essere sufficiente. Quando si tratta della propria salute è fondamentale affidarsi a un professionista specializzato in traduzioni mediche. Solo così si può avere la certezza che ogni informazione, anche la più tecnica o delicata, venga compresa e riportata correttamente.


TRADUZIONE GIURATA O CERTIFICATA DI UN DOCUMENTO MEDICO:

QUANDO RICHIEDERLA?

Se devi presentare la traduzione di un documento medico a un ente italiano anziché a un medico, nella maggior parte dei casi è necessaria la traduzione giurata del documento in questione.

È il caso, ad esempio, dei certificati di infortunio sul lavoro o delle perizie mediche.

 

Se, invece, la traduzione del referto medico deve essere presentata all'estero, spesso è sufficiente una traduzione certificata.

 

In entrambi i casi, dovrai affidarti a un traduttore ufficiale che possieda un timbro professionale per certificare o giurare la traduzione.



VUOI RICHIEDERE UN PREVENTIVO GRATUITO DI TRADUZIONE?

Per richiedere senza impegno la traduzione di un documento o referto medico, ti invito a compilare il modulo sottostante per un primo contatto oppure a inviarmi una e-mail all'indirizzo preventivi@dftraduzioni.com. In questo caso ricordati di allegare i referti da tradurre.

 

Se hai esigenze specifiche o particolari richieste mi trovi al numero +39 3513257980.


CONOSCIAMOCI!

Mi chiamo Beatrice De Fanti e sono una traduttrice giurata, interprete di conferenza e docente universitaria.

La mia specializzazione nel settore medico è il risultato di anni di esperienza sul campo.

Ho iniziato a collaborare stabilmente con uno studio medico della mia zona, dove, per motivi storici legati al territorio, c'era una forte richiesta di traduzioni di referti in tedesco.

 

Questo mi ha permesso di approfondire la terminologia medica e di partecipare a corsi di formazione, ampliando così le mie competenze anche alle altre lingue che utilizzo nel mio lavoro: inglese, spagnolo e olandese.

 

In seguito, una collaborazione continuativa con un'azienda svizzera operante nel settore dell'interpretariato medico mi ha permesso di lavorare a stretto contatto con professionisti sanitari, approfondendo ulteriormente le mie conoscenze in vari ambiti clinici e offrendo un servizio linguistico altamente specializzato e completo.


Oggi mi dedico con passione alla traduzione di referti medici, sia dall’italiano verso lingue straniere che viceversa.
Lavoro su testi provenienti da ambiti molto diversi: dalla cardiologia alla medicina interna, dalla ginecologia all’oncologia, e non solo.

 

Ogni documento viene trattato con la massima precisione e riservatezza, per garantire una traduzione accurata, chiara e fedele al contenuto originale.

 

Se hai bisogno di tradurre un referto medico, contattami per ricevere un preventivo personalizzato. Sarò felice di aiutarti!


MODULO DI CONTATTO

Compila il formulario sottostante per richiedere un preventivo gratuito per una traduzione medica.

 Più dettagli mi fornisci, più velocemente riuscirò a mandarti il mio preventivo e a elaborare la tua richiesta.

Nota: I campi con l'asterisco sono richiesti