Stai cercando un professionista per un servizio di interpretazione simultanea in tedesco o spagnolo per un evento o una conferenza?
Opero in tutte le principali città del Nordest. Scopri i miei servizi e richiedi un preventivo gratuito.
L'interpretazione simultanea è una tecnica di interpretariato effettuata con l'ausilio di una cabina insonorizzata, all’interno della quale l’interprete traduce in tempo reale il discorso dell’oratore. Ogni cabina è dotata di una speciale console con microfono e cuffie, grazie alla quale il professionista può sentire il discorso in lingua originale e trasmettere la traduzione in tempo reale al resto del pubblico, il quale ascolterà l’interprete dalle cuffie.
Visto lo stress a livello cognitivo al quale è sottoposto l’interprete durante una simultanea, in cabina si lavora solitamente in coppia, alternandosi ogni 30-40 minuti.
Un servizio di interpretariato in simultanea viene richiesto solitamente per conferenze, seminari e congressi multilingue, in cui l’interazione con il pubblico è pressoché assente e in cui quest’ultimo o gli oratori parlano lingue diverse.
Dal momento che è richiesta l’installazione di una o più cabine di interpretariato, la simultanea viene generalmente impiegata per eventi di una certa entità o importanza.
Ci sono dei casi in cui l’interpretazione simultanea può essere organizzata senza l’ausilio di una cabina insonorizzata:
Qui trovi un approfondimento su che cos'è lo chuchotage in interpretazione.
Vuoi scoprire che cos'è il bidule in simultanea? Leggi l'articolo di approfondimento.
La simultanea e la consecutiva fanno parte della cosiddetta “interpretazione di conferenza” e fanno riferimento alla modalità in cui viene effettuata l’interpretazione. Per entrambe le modalità è necessario possedere un titolo di studio in interpretazione di conferenza.
Nell’interpretazione consecutiva invece, l’interprete si trova vicino all’oratore e attraverso una presa d’appunti specifica, riporta pedissequamente nella lingua straniera il discorso pronunciato.
A differenza dell’interpretazione simultanea, in cui il parlato viene interpretato in tempo reale, nella consecutiva, l’oratore e l’interprete si danno il cambio a intervalli prestabiliti (massimo 5-7 minuti).
Scopri l'interpretazione consecutiva.
Nell’interpretazione simultanea l’interprete si trova all’interno di una cabina insonorizzata e attraverso il microfono traduce simultaneamente il parlato dell’oratore, mentre il pubblico in sala riceve l’interpretazione dalle cuffie. In cabina gli interpreti sono solitamente due e si danno il cambio ogni 30-40 minuti. L’interpretazione avviene in tempo reale, ciò significa che non c’è distanza di tempo tra il discorso pronunciato in lingua originale e quello tradotto.
Maggior versatilità 🡪 Nel caso di un evento con oratori di diverse nazionalità e un pubblico vario dal punto di vista linguistico, è la soluzione ideale per dare a tutti la possibilità di esporre i temi nella propria lingua madre ed essere compresi dal pubblico.
Risparmio di tempo 🡪 I tempi vengono accorciati rispetto alla consecutiva o alla dialogica, dal momento che l’interpretazione avviene simultaneamente al discorso dell’oratore.
Minor interferenza 🡪 L’interpretazione avviene in cuffia, permettendo sia all’interprete che al pubblico in sala di isolarsi dagli altri oratori.
Più costosa 🡪 L’interpretazione simultanea risulta più costosa rispetto alle altre forme di interpretariato, dal momento che prevede l’installazione di cabine insonorizzate e di un impianto.
In modalità simultanea gli interpreti lavorano generalmente in coppia e vi è pertanto la necessità di ingaggiare un secondo interprete.
La sede operativa della mia attività professionale di interprete e traduttrice è a Feltre, in provincia di Belluno. Per le conferenze in cui è richiesto l’intervento di un interprete, mi sposto abitualmente in tutto il Nord est, offrendo il mio servizio di interpretariato in modalità simultanea a Belluno, Treviso, Vicenza, Venezia, Padova, Trieste, Udine, Pordenone, Gorizia e in Trentino.
Offro il servizio di interpretazione simultanea in tedesco e spagnolo.
Fra le lingue in cui mi sono specializzata in simultanea rientra anche l’olandese, che non ho tuttavia mai avuto l’occasione di usare a livello di simultanea.
Mi chiamo Beatrice De Fanti e sono un'interprete di conferenza, traduttrice e docente universitaria.
Sono un membro dell'associazione italiana per interpreti e traduttori e lavoro su tutto il territorio del Nordest con il tedesco e lo spagnolo.
Per richiedere un servizio di interpretazione simultanea puoi inviarmi una richiesta di preventivo all’indirizzo info@dftraduzioni.com
oppure compilare il modulo che trovi in fondo alla pagina.
Clicca sul link per essere indirizzato direttamente alla pagina dedicata!
Beatrice De Fanti
Via G.Galilei 1
32034 Pedavena (BL)
E-mail: dftraduzioni@gmail.com
Cellulare: +39 3497293562
P.iva: 01194440259
C.F. DFNBRC93P51Z112C
Beatrice De Fanti
Via Nosgieda 13
32012 Val di Zoldo (BL)
E-mail: dftraduzioni@gmail.com
Cellulare: +39 3497293562
P.iva: 01194440259
C.F. DFNBRC93P51Z112C
E-mail informativa:
dftraduzioni@gmail.com
E-mail preventivi gratuiti:
preventivi@dftraduzioni.com
Cellulare:
+39 3497293562
Orario telefonate:
lun-ven: 9-13/14.30-19
sab: 9-13
In tutti gli altri giorni e orari, si prega di inviare una e-mail con richiesta di essere ricontattati