Stai cercando un interprete per un meeting aziendale, un incontro d'affari o un corso di formazione con ospiti stranieri? Opero in tutto il Triveneto, in particolare nelle Province di Belluno, Treviso e Vicenza
Richiedere un servizio di interpretazione di trattativa, chiamata anche interpretazione dialogica, significa affidarsi a un interprete professionista per portare avanti una trattativa commerciale in doppia lingua.
Durante l’interpretazione di trattativa, il professionista siede accanto alle parti coinvolte e le aiuta a dialogare tra loro, memorizzando brevi passaggi.
L'interpretazione di trattativa o dialogica è simile alla consecutiva. L'interprete lavora solitamente per due interlocutori, memorizzando brevi passaggi e interagendo nelle due lingue. Questa modalità viene impiegata per trattative commerciali, colloqui bilaterali, fiere, riunioni di lavoro, incontri b2b, interrogatori di polizia, udienze in tribunale e rogiti notarili.
Lavoro principalmente con il tedesco e lo spagnolo. Le altre mie lingue di specializzazione sono inglese e olandese.
La sede operativa della mia attività professionale di interprete e traduttrice è a Feltre, in provincia di Belluno. Per le trattative commerciali in cui è richiesto l’intervento di un interprete, mi sposto abitualmente in tutto il Nordest, offrendo il mio servizio di interpretazione a Belluno, Treviso, Vicenza, Venezia, Padova, Trieste, Udine, Gorizia e in Trentino.
Le fiere internazionali sono luoghi in cui produttori, rivenditori, rappresentanti e acquirenti di tutto il mondo si incontrano per scoprire le ultime novità e le tendenze. È l'occasione ideale per le aziende di espandersi all'estero, visto che nelle fiere si riuniscono persone da tutto il mondo.
Per questo è indispensabile avere al proprio fianco una figura che permetta la comunicazione tra l'azienda e il potenziale nuovo partner o cliente straniero. Una figura esperta di comunicazione interlinguistica.
L'interprete che lavora allo stand di un espositore si occupa della comunicazione con i visitatori stranieri, facendo da intermediario tra l'imprenditore e l’interessato e rimanendo a disposizione dell’espositore prima, durante e dopo la fiera.
Scopri i servizi di interpretariato riservati alle fiere internazionali!
La consecutiva rientra fra l’interpretazione di conferenza e l’interprete che lavora in questa modalità deve avere una formazione specifica alle spalle. Questo perché la tecnica di annotazione della consecutiva è molto specifica e viene appresa dopo un lungo percorso accademico presso una facoltà di interpretariato di conferenza, come la SSLMIT di Trieste.
Anche l’interprete che lavora nell’ambito delle trattative commerciali può ritrovarsi a prendere appunti durante la sua attività, ma in questo caso le sue annotazioni non saranno specifiche come nella consecutiva. Perché? In primo luogo, perché le porzioni di testo sono molto più brevi e talvolta prendere appunti può risultare superfluo e meno efficace. In secondo luogo, perché il contesto della consecutiva è solitamente molto formale e l’interprete ha il compito di riportare pedissequamente il discorso dell’oratore. E infine, poiché l’obiettivo della trattativa è quello di assicurare una comunicazione veloce, chiara e schietta, delle volte prendere appunti in modalità consecutiva può risultare eccessivo e rischia di rallentare l’interpretazione.
L’interprete di conferenza che ha un’ottima padronanza del sistema di presa d’appunti della consecutiva, potrà sfruttare a suo vantaggio molte tecniche di questa modalità di interpretariato e offrire un servizio di trattativa davvero eccellente.
Beatrice De Fanti
Via G.Galilei 1
32034 Pedavena (BL)
E-mail: info@dftraduzioni.com
Cellulare: +39 3497293562
P.iva: 01194440259
C.F. DFNBRC93P51Z112C
Beatrice De Fanti
Via Nosgieda 13
32012 Val di Zoldo (BL)
E-mail: info@dftraduzioni.com
Cellulare: +39 3497293562
P.iva: 01194440259
C.F. DFNBRC93P51Z112C