Interprete per aziende e meeting a Belluno e Treviso

Interprete professionista per tedesco e spagnolo

Stai cercando un interprete per un meeting aziendale, un incontro d'affari o un corso di formazione con ospiti stranieri? Opero in tutto il Triveneto, in particolare nelle Province di Belluno, Treviso e Vicenza


INTERPRETE PER TRATTATIVE AZIENDALI A BELLUNO, FELTRE, TREVISO

Richiedere un servizio di interpretazione di trattativa, chiamata anche interpretazione dialogica, significa affidarsi a un interprete professionista per portare avanti una trattativa commerciale in doppia lingua.

 

Durante l’interpretazione di trattativa, il professionista siede accanto alle parti coinvolte e le aiuta a dialogare tra loro, memorizzando brevi passaggi.  

interprete inglese treviso

interprete inglese belluno

QUANDO RICHIEDERE QUESTO SERVIZIO?

L'interpretazione di trattativa o dialogica è simile alla consecutiva. L'interprete lavora solitamente per due interlocutori, memorizzando brevi passaggi e interagendo nelle due lingue. Questa modalità viene impiegata per trattative commerciali, colloqui bilaterali, fiere, riunioni di lavoro, incontri b2b, interrogatori di polizia, udienze in tribunale e rogiti notarili.



IN QUALI LINGUE OFFRO I SERVIZI DI INTERPRETARIATO?

Lavoro principalmente con il tedesco e lo spagnolo. Le altre mie lingue di specializzazione sono inglese e olandese.


DOVE OPERO COME INTERPRETE?

La sede operativa della mia attività professionale di interprete e traduttrice è a Feltre, in provincia di Belluno. Per le trattative commerciali in cui è richiesto l’intervento di un interprete, mi sposto abitualmente in tutto il Nordest, offrendo il mio servizio di interpretazione a Belluno, Treviso, Vicenza, Venezia, Padova, Trieste, Udine, Gorizia e in Trentino.


QUANDO RICHIEDERE UN INTERPRETE?


  • Trattative commerciali in azienda
  • Meeting aziendali
  • Perizie bilingui
  • Rogiti notarili
  • Colloqui con avvocati
  • Colloqui bilaterali
  • Incontri b2b
  • Interrogatori di polizia
  • Udienze in tribunale
  • Fiere internazionali
  • Corsi di formazione e aggiornamento
  • Visite mediche
  • Consulenze
interprete spagnolo treviso


INTERPRETE PER FIERE INTERNAZIONALI

interprete feltre
interprete a Cosmoprof (BO)

Le fiere internazionali sono luoghi in cui produttori, rivenditori,  rappresentanti e acquirenti di tutto il mondo si incontrano per scoprire le ultime novità e le tendenze. È l'occasione ideale per le aziende di espandersi all'estero, visto che nelle fiere si riuniscono persone da tutto il mondo.

Per questo è indispensabile avere al proprio fianco una figura che permetta la comunicazione tra l'azienda e il potenziale nuovo partner o cliente straniero. Una figura esperta di comunicazione interlinguistica. 

L'interprete che lavora allo stand di un espositore si occupa della comunicazione con i visitatori stranieri, facendo da intermediario tra l'imprenditore e l’interessato e rimanendo a disposizione dell’espositore prima, durante e dopo la fiera.

 

Scopri i servizi di interpretariato riservati alle fiere internazionali!


INTERPRETAZIONE CONSECUTIVA E DIALOGICA

QUALI SONO LE DIFFERENZE?

La consecutiva rientra fra l’interpretazione di conferenza e l’interprete che lavora in questa modalità deve avere una formazione specifica alle spalle. Questo perché la tecnica di annotazione della consecutiva è molto specifica e viene appresa dopo un lungo percorso accademico presso una facoltà di interpretariato di conferenza, come la SSLMIT di Trieste.

Anche l’interprete che lavora nell’ambito delle trattative commerciali può ritrovarsi a prendere appunti durante la sua attività, ma in questo caso le sue annotazioni non saranno specifiche come nella consecutiva. Perché? In primo luogo, perché le porzioni di testo sono molto più brevi e talvolta prendere appunti può risultare superfluo e meno efficace. In secondo luogo, perché il contesto della consecutiva è solitamente molto formale e l’interprete ha il compito di riportare pedissequamente il discorso dell’oratore. E infine, poiché l’obiettivo della trattativa è quello di assicurare una comunicazione veloce, chiara e schietta, delle volte prendere appunti in modalità consecutiva può risultare eccessivo e rischia di rallentare l’interpretazione.

 

L’interprete di conferenza che ha un’ottima padronanza del sistema di presa d’appunti della consecutiva, potrà sfruttare a suo vantaggio molte tecniche di questa modalità di interpretariato e offrire un servizio di trattativa davvero eccellente. 


LE MIE ESPERIENZE COME INTERPRETE DI TRATTATIVA

  • LUXOTTICA: training formativo presso lo stabilimento di Agordo (BL) per la manutenzione e l’utilizzo di macchinari automatizzati
  • NERVESA della Battaglia (TV): Trattativa commerciale tra un'azienda e il loro partner tedesco
  • LA GIULIA SRL: training formativo presso lo stabilimento di Gorizia per la manutenzione e l’utilizzo di un nuovo macchinario 
  • COMPRAVENDITE NOTARILI: presso studi notarili di Trieste, Gorizia, Belluno, Predazzo
  • MAGLIFICIO GITTORIA: viaggio d'affari due volte all'anno in Austria e Germania per presentazione campionario